---
Maqam: بياتي  
direction: rtl
---

| | |
|---|---|
| اَللَّهْ اَللَّهْ اَللَّهْ اَللَّهْ يَا مَوْلاَنَـــــــــــــــــــــــــــــــا | الْغَالِي يَا رَبِّي مَوْلاَيْ بِفَضْلِكَ كُلِّي |
| إِلْزَمِ الْبَابَ إِنْ عَشِقْتَ الْجَمَـــــــــــالَ | وَاهْجُرِ النَّوْمَ إِنْ أَرَدْتَ الْوِصَـــــــــــــــــالَ |
| وَاجْعَلِ الرُّوحَ مِنْكَ أَوَّلَ نَقْــــــــــــــــــــدِ | لِحَبِيبٍ أَنْوَارُهُ تَتَــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلألأَ |
| كُلُّهُمْ يَعْبُدُونَ مِنْ خَوْفِ نَــــــــــارٍ | وَيَرَوْنَ النَّجَاةَ حَظّاً جَزِيـــــــــــــــــــــــــــــــلاَ |
| أَوْ بِأَنْ يَسْكُنُوا الْجِنَانَ فَيَضْحَــــــــــوْا | فِي رِيَاضٍ وَيَشْرَبُوا السَّلْسَبِيـــــــــــــــــــلاَ |
| لَيْسَ لِي فِي الْجِنَانِ وَالنَّــــــــارِ رَأْيُ | أَنَا لاَ أَبْتَغِي بِحِبِّي بَدِيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلاَ |
| أَنْتَ بِالصِّدْقِ قَدْ خَبَّرْتَ الرِّجَالَ  قَدْ أَطَالُوا الْبُكَا إِذَا اللَّيْلُ طَــــــــــــــــــــــالَ |
| تَوَلَّيْتَهُمْ وَكُنْتَ دَلِيــــــــــــــــــــــــــــــــلاَ  وَكَسَوْتَ الْجَمِيعَ مِنْهُمْ جَمَـــــــــــــــــــــــــالاَ |
| وَ مَلَأْتَ الْقُلُوبَ مِنْهُمْ بِنُــــــــــــــــــورٍ  بِنَفِيسِ الْيَقِينِ يَا مَنْ تَعَالَــــــــــــــــــــــــــــــــى |
| وَإِذَا مَا أَظْلَمُوا جَنَّ عَلَيْهِــــــــــــــــمْ  وَصَلُوا بِالْكَلاَلِ مِنْهُمْ كَـــــــــــــــــــــــــــلاَلا |
| عَفَّرُوا بِالتُّرَابِ مِنْهُمْ وُجُوهـــــــــــــــاَ  ذَاكَ لِلَّهِ خَشْيَةً وَابْتِهَـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالاَ |
| هَجَرَتِ الْمَنَامَ مِنْهُمْ عُيُــــــــــــــــــــونٌ  فَاسْتَطَارَ الْمَنَامُ عَنْهُــــــــــــــــــــــــــــــــــــمْ وَزَالَ |
| إِنَّمَا لَذَّةُ الْبُكَاءِ لِمُرِيــــــــــــــــــــــــــــــــدٍ  أَسْلَمَ الأَهْلَ وَالدِّيَارَ وَجَــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالَ |
| بَاكِياً خَاضِعاً حَزِيناً يُنَــــــــادِي  يَا كَرِيما ًإِذَا اسْتُقِيلَ أَقَـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالَ |
| 
## Stay Close By the DoorStay close by the door, if you desire all beauty |
| And leave aside sleep, if you wish to arrive |
| And make of the spirit your first place of account |
| To the beloved, whose lights shine as from gold |
| All of them worship out of fear of the fire – |
| And consider deliverance abundant good fortune - |
| Or, so they may dwell in the gardens, and reach |
| To the meadows of paradise, and drink from its rivers |
| Of gardens or fire I have no opinion |
| I seek no exchange for my dearest love |
| ---
### نغمة بياتي

![[نغمة بياتي]]